Все проекты
Общину поддержали 31278 раз

Есть ли в Биробиджане еврейская жизнь?

Многие считают, что нет… Но петербургский переводчик Йоэль Матвеев побывал на фестивале идиша в Биробиджане и рассказывает об увиденном. Книги на идише, отлитый в Китае памятник Шолом-Алейхему, «еврейские иероглифы» – обо всем этом читайте в его статье.

5000 заявок на фестиваль идиша

В начале сентября сего года СМИ сообщили, что более 5000 человек подали заявки на участие в фестивале идиша, который должен быть состояться в Еврейской автономной области в начале октября. Сообщение показалось мне тогда невероятной «уткой». 

Спустя месяц, будучи почетным гостем и активным участником фестиваля, я воочию увидел полные залы на концертах в Многофункциональном центре Биробиджана и в городской филармонии. В общей сложности более сотни человек собрались на моих лекциях в синагоге, в библиотеках города и близлежащего поселка Валдгейм. 

Фестиваль идиша

Если учесть, что во время фестиваля, с 7 по 10 октября, было проведено около ста мероприятий, посвященных идишу, заявленная цифра оказывается вполне реалистичной. Это творческие встречи, концерты, мастер-классы, беседы, интервью, открытые уроки и лекции. Мероприятия проводились не только в Биробиджане, но и в других населенных пунктах региона. Помимо ряда местных певцов и ансамблей, с веселыми песнями на идише в стиле сестер Бэрри выступила еще одна почетная гостья фестиваля: московская певица Алла Рид.

Фестиваль идиша

Фестиваль идиша

Фестиваль идиша

«При образовании Еврейской автономной области сюда переселяли в основном восточноевропейских евреев, для которых идиш был основным. Раньше разговоры на этом языке были слышны в каждом дворе, – сообщила заместитель председателя правительства ЕАО Мария Костюк. – В регионе мы показываем язык идиш в публичной, бытовой плоскости, все вывески и аншлаги дублируются на идише. Сегодня Еврейская автономная область как регион – единственная, кто сохраняет и пытается оберегать язык идиш».

Идиш и Китай

На еврейском языке дублируются пока еще далеко не все городские вывески, но достаточно многие. Особый интерес представляют исторические надписи и памятные доски советской эпохи. 

Фестиваль идиша

Фестиваль идиша

Фестиваль идиша

Доходит даже до курьезов. В социальных сетях мне довелось однажды читать комментарий человека, который принял «таинственные» биробиджанские буковки на обыкновенных жилых домах за китайские, благо еврейская область граничит с Поднебесной. 

Фестиваль идиша

Помните «Кондуит и Швамбранию» Льва Кассиля: «Мама, а наша кошка – тоже еврей?» Известная жительница ЕАО тигрица Лазовка прославилась многократными заграничными путешествиями вместе со своим тигренком. В прошлом году они провели за рубежом несколько месяцев. Что ее привлекло на противоположной стороне Амура, китайским специалистам выяснить пока не удалось. 

Хотя после начала пандемии туристический обмен между странами прекратился, идиш на медном памятнике Шолом-Алейхему в самом начале главной улицы Биробиджана, названной именем еврейского классика, соседствует с иероглифами и буддийскими львами. 

Памятник, кстати, был отлит в Китае, где сегодня наблюдается некоторый рост интереса к идишу в университетах и издательствах.

Фестиваль идиша

Фестиваль идиша

По-еврейски – о тайге

Но вернемся к фестивалю. Моя лекция в биробиджанской синагоге была посвящена «тайгоцентрической» еврейской поэзии. Дикая таежная природа занимает значительное место в творчестве еврейских писателей и поэтов, живших в Биробиджане и писавших на идише. В стихах Эммануила Казакевича тема пограничья ассоциируется с уссурийским тигром, зорко стерегущим свою территорию, блестящий поэт Исроэл Эмиот описывает исследование девственных сопок советским геологом Мироном Ициксоном, а Генах Койфман удивительным образом связывает тунгусский фольклор, еврейский язык и образ греческого героя Прометея. 

Фестиваль идиша

Фестиваль идиша

Со своим русским переводом стихов этого замечательного, но малоизвестного поэта (мне не удалось найти даже дату смерти Койфмана) я познакомил и слушателей в читальном зале областной научной библиотеки, где крупным сектором национальной литературы на идише заведует поэтесса Алла Акименко:

Волнистое море, тайга без предела –
И ночь посреди.
Молчи на морозе и знай своё дело –
Быстрее иди.
В унтах из медведя, в дохе мягкой козьей –
Тепло и легко!
Олени и ветры, что роются в мохе,
А мир далеко.
Далёко от сёл и далёко от дома –
Глухие леса!
Деревья волшебные, тихая дрёма –
Грозна их краса.
К любви родникам мы шагаем с приветом, 
Где юности вкус.
Светает почти. Нам о древних заветах
Поведал тунгус...

Ничего удивительного здесь нет. Вопреки расхожему стереотипу о евреях как урбанизированном народе, романтика лесных странствий часто встречается в ашкеназском фольклоре и приобретает особое значение в хасидизме. По воспоминаниям шестого Любавического ребе, Йосефа-Ицхока Шнеерсона, деревня Любавичи была основана неким легендарным цадиком по имени реб Меер, который «пустился в путь искать где-либо заброшенный уголок, где он мог бы осесть на земле и питаться собственным трудом». Вместе с несколькими еврейскими семьями он выстроил хутор посреди леса.

С этой темой была связана и моя беседа в сукке, посвященная мистическим сказкам-притчам ребе Нахмана из Брацлава. Сами названия Биробиджана и Валдгейма говорят за себя: первое на эвенкийском языке означает «удобную местность на реке», а второе — «лесной дом» на идише. Однако, как я заметил по дороге из Хабаровска в столицу ЕАО, диких лесов в Ленинградской области заметно больше. Еврейские переселенцы превратили некогда непроходимую тайгу в уютные городки и бескрайние поля, окруженные молодым березняком. Настоящие глухие леса мне довелось увидеть лишь с вершины живописной сопки, расположенной у дальнего конца улицы Шолом-Алейхема. Где-то там вдали, в заповеднике «Бартак», и обитает со своей семьей тигрица-путешественница Лазовка.

Фестиваль идиша

Фестиваль идиша

Еврейский квартал и «национальный дом» идиша

В центре Биробиджана есть еврейский мини-квартал: удобный комплекс из нескольких зданий, где расположены синагога с залом для трапез и лекций, музей иудаики, общинный центр «Фрейд», кафе и ресторан «Симха», миква, помещения для детско-юношеских и молодежных мероприятий. Общее число евреев в городе трудно подсчитать, но официальная цифра (около 1600 человек) мне показалась заниженной. При общении с жителями города часто оказывается, что у них есть еврейские предки или родственники.

Сегодня в Биробиджане владеют в каком-то мере идишем от силы сто человек, но число носителей из разных стран, интересующихся развитием языка в городе, больше на три порядка. Практически ни одно местное начинание, связанное с языком, не обходится без участия главного редактора газеты «Биробиджанер штерн» Елены Сарашевской. Это и еженедельные газетные полосы, которые читают в Интернете десятки тысяч человек, и издание разнообразных оригинальных и переводных книг, и консультации по множеству вопросов, и еженедельная телепрограмма «Идишкайт», частично транслируемая на идише. Лена не только отлично знает язык, но и может подробно рассказать о том, как почти каждое здание в центральной части города с ним так или иначе связано.

Сарашевская напомнила, что в этом регионе существует своя история идиша — в значительной мере к тому же написанная на этом языке. Это и книги о ЕАО, не только местных авторов, и тысячи единиц хранения, в том числе рукописных, хранящихся в госархиве области и краеведческом музее, и богатейшая фонотека ГТРК «Бира». Газета «Биробиджанер штерн», которая в 2020 году отмечала 90-летний юбилей и не прекращала деятельность даже в самые мрачные годы сталинских репрессий, – уже сама по себе «колоссальный источник для исследователей». Это старейшее в мире из существующих по сей день бумажных изданий на идише.

Критики биробиджанского проекта часто отмечают искусственное происхождение ЕАО и отсутствие живого идиша на улицах города. Лично я с саркастическими оценками не могу согласиться. Некогда бурная еврейская история этой области – свершившийся исторический факт. Одних местных произведений на идише о тайге хватит на целую книжную полку. Ничего случайного, как я считаю, на свете не бывает, и сам факт объявления Биробиджана «национальным домом идиша» знаменателен. Этот факт уже служит символическим магнитом для привлечения внимания к языку по всему миру.

Идиш – родной и незнакомый

Оптимистично настроен и раввин Биробиджана Эфраим Колпак. Сам он старается изучать идиш и читать в оригинале беседы Любавического ребе. По его мнению, фестиваль идиша в Еврейской автономной области – «максимально органичное» словосочетание. Очень радует, отмечает раввин, что данное мероприятие действительно было проведено, и проведено масштабно. Р. Колпак отметил парадокс, присущий «этому феноменальному языку»: есть люди, считающие его родным, однако не умеющие на нем говорить. Фестиваль позволил им «почувствовать причастность к идишу, вытащить из самых потаенных уголков своей памяти те слова и идиомы, поговорки и присказки, которые прошли сквозь поколения, несмотря ни на что».

Фестиваль идиша

Фестиваль идиша

Йоэль Матвеев

Фото: primamedia.ru, livebir.ru, eaomedia.ru, birobidjan.bezformata.com и из личного архива автора

Смотреть видеосюжет о фестивале 

Читайте также:

«Надежда» на идише


Вконтакте

КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ

190121, Россия, Санкт-Петербург,
Лермонтовский проспект, 2

+7 (812) 713-8186

[email protected]

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
Вход
Уже поддержали общину