11.05.2016
В РНБ открылась выставка памяти Маши Рольникайте
В Российской национальной библиотеке открылась книжная выставка, посвященная памяти писательницы Маши Рольникайте, ушедшей из жизни 7 апреля этого года.
Есть такая традиция: по окончании тридцатидневного траура читать особую поминальную молитву об усопшем. Но память о писателе заключена в его книгах. Выставка, что открылась в РНБ, позволяет мысленно перенестись в середину 1960-х, когда вышли в свет первые книги Маши (Марии Григорьевны) Рольникайте. Многие из таких изданий давно стали библиографической редкостью. Да и последние новинки часто выпускаются малыми тиражами, отчего даже самые новые книги быстро переходят в разряд раритетов. Тем не менее, в Еврейском общинном центре Санкт-Петербурга (ул. Рубинштейна, 3) можно приобрести по крайней мере одну из книг Марии Григорьевны – сборник повестей «Наедине с памятью».
Нелишне заметить, что произведения этой писательницы переведены на 18 языков мира. На нашей выставке представлены издания на трех, но это были наиболее значимые для самого автора языки.
М. Рольникайте писала на идише, литовском и русском. Свой дневник она вела на идише, и не только потому, что это был ее родной язык: ведь по-литовски она тоже говорила свободно. Но идиш, по ощущениям самой Маши, лучше подходил для того, чтобы сохранить написанное. Тем не менее, сохранить удавалось не все, и Маша по памяти не раз восстанавливала утраченное. А первое издание повести «Я должна рассказать» все же вышло на литовском языке. Это случилось в 1963 г.
Через два года варшавское издательство «Еврейская книга» совместно с советским агентством печати «Новости» выпустило оригинальный еврейский текст.
Эта книга производит тем большее впечатление, что в ней содержится большое количество иллюстраций и факсимиле: тут и фашистские приказы в виде настенных листовок, и нагрудные знаки жителей гетто… Оформил издание еще один виленчанин – художник Рафаэль Хволес, к тому времени уже перебравшийся в Варшаву. Его выразительный и лаконичный рисунок на обложке книги как нельзя лучше гармонирует с содержанием повести.
В 1965 г. «Я должна рассказать» впервые вышла в свет и на русском языке, в авторском переводе.
Затем последовали другие книги, написанные Марией Григорьевной сразу по-русски – «Три встречи», «Привыкни к свету» и другие.
В 1988 г. повесть «Я должна рассказать» вновь вышла на идише – на этот раз в столичном издательстве «Советский писатель». В годы перестройки и в постперестроечную эпоху были изданы и другие произведения М. Рольникайте, причем две книги вышли в специальных сериях, посвященных произведениям писателей нашего города. А повесть «Я должна рассказать» выдержала еще несколько изданий. Среди них во многих отношениях выделяется книга 2016 года (издательство «Самокат»).
В ее оформлении задействована самодельная афиша концерта в Виленском гетто. А в приложении к этой книге использованы средства мультимедиа. Подборка интервью с самыми разными людьми, имеющими отношение к теме книги, снабжена QR-кодами, позволяющими ознакомиться с более подробными материалами, размещенными в Интернете.
До выхода в свет последней своей книги писательница, сборника автобиографических рассказов, писательница не дожила совсем немного… Эта в ближайшее время выходит из печати (издательство «Книжники»).
Хочется надеяться, что память о Марии Григорьевне не превратится в некий интеллектуальный груз, «обязательный» для еврейского интеллигента. Мы любили эту женщину. Мы ей сопереживали. Мы будем помнить о ней.
Вера Кнорринг с сыном на марше «Бессмертного полка» в Сестрорецке |
Вера Кнорринг, хранитель фонда литературы на идише РНБ
Некролог Маши Рольникайте (автор – д-р Валерий Дымшиц) читайте тут
РЕКОМЕНДУЕМ
АНОНСЫ
КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ
190121, Россия, Санкт-Петербург,
Лермонтовский проспект, 2