07.09.2020
«Кедр» еврейской журналистики
Александр Цедербаум основал первый в России журнал на иврите - «Гамелиц». 8 сентября исполняется 127 лет со дня смерти выдающегося издателя. Рассказывает Вера Кнорринг.
О важности еврейской прессы
Любому историческому сдвигу предшествует переворот в умах: те или иные события всегда предваряют переоценка ценностей и смена менталитета. В XIX столетии огромную роль в подобных процессах играла пресса. В эпоху цифровых технологий нам до конца уже и не понять, какое значение имели когда-то печатные издания, а ведь именно они и стали ареной боя старого и нового мышления. Но за право издавать журнал или газету, за язык, на котором их предполагалось выпускать, не говоря уже о цензурных мытарствах, редакторам приходилось порой сражаться по всем правилам военного или дипломатического искусства.
Чуть больше ста лет тому назад вышла в свет замечательная книга Сергея (Исроела) Лазаревича Цинберга «История еврейской печати в России в связи с общественными течениями».
Исроел Цинберг
Оперируя огромным фактическим материалом, ученый показывает в ней все значение еврейской журналистики для смены умонастроений еврейского социума XIX столетия. Период, в продолжение которого свершился этот переворот, Цинберг называет «Исключительной по своему значению для дальнейших судеб еврейства эпохой». И автор напрямую связывает пробуждение национального самосознания с прессой, которая запечатлела на своих страницах этапы развития общественной мысли.
Будем благодарными – вспомним хотя бы одного из тех, кому еврейская пресса была обязана своим зарождением и каким-никаким, но развитием. Сегодня наш герой – Александр Осипович Цедербаум.
«Человек малокультурный...»
В фундаментальном биобиблиографическом справочнике З. Рейзена «Лексикон еврейской литературы, прессы и филологии», который вышел на идише в Вильно в 1929 г., статья, посвященная Цедербауму, занимает 24 столбца убористого текста.
Обложка «Лексикона» З. Рейзена
Эти страницы буквально испещрены карандашными пометками читателей былых времен: очевидно, им фигура Цедербаума представлялась очень значимой.
Страница «Лексикона», посвященная А. Цедербауму
В послевоенном «Лексиконе новой еврейской литературы» аналогичная статья скромнее: «всего» 6 столбцов. Но этот текст содержит не только биографию Цедербаума, но и кое-какие важные обобщающие оценки.
В исследовании Исроела Цинберга, о котором уже шла речь, дана выразительнейшая характеристика интересующей нас персоны:
«Цедербаум, с именем которого неразрывно связана история еврейской прессы в России, представляет собой весьма любопытное явление. Это был человек малокультурный, с весьма скудным образованием; полу-ходатай, полу «штадлон» старого патриархального уклада, с известной примесью хлестаковщины и самозванства. В то же время он обладал несомненной общественной жилкой и огромной неутомимой энергией, согретой искренней преданностью народному делу. Его писания крайне сумбурны и чрезмерно многословны, но они не лишены темперамента и нередко проглядывает в них чутье настоящего публициста».
Страница книги И. Цинберга, посвященная А. Цедербауму
В знаменитой Еврейской энциклопедии Брокгауза и Ефрона читаем о том же самом, причем в тех же выражениях:
«Ц. является типичным представителем переходного периода. Мало образованный, с недостаточно культурно-развитым вкусом, Ц., как литератор, совершенно не приемлем для современного читателя; но в его страдающих чрезмерными длиннотами и бесконечными отступлениями статьях заметно, тем не менее, чутье настоящего публициста, всегда угадывающего удобный момент для возбуждения того или иного общественного вопроса».
«Патриархом еврейской журналистики» назвал Цедербаума современный петербургский ученый, великолепный знаток русско-еврейской истории Дмитрий Аркадьевич Эльяшевич.
А в книге, посвященной трагическим судьбам потомков нашего героя, по которым прокатился каток сталинских репрессий, автор – также видный ученый несколько иной специализации (по понятным соображениям авторство раскрывать не хочется), неоднократно утверждает, что Александр Осипович Цедербаум издавал орган под названием... «Тамелиц». Одна из читательниц, неравнодушная к еврейской культуре, отреагировала на это утверждение с горьким сарказмом: «Тамелиц, сямелиц – ну, какая разница?!» Случай, конечно, курьезный, но он прекрасно показывает, что сегодня о деятельности, борьбе и заслугах Цедербаума, кроме узких специалистов, не знает почти никто.
Так кто же он такой?
Александр Осипович Цедербаум – основатель, издатель и редактор:
• первого в России журнала на древнееврейском языке под названием «Ha-Melits» (в русскоязычной литературе обычно пишут «Гамелиц», что переводится как «Посредник»);
• первого в России еженедельника на «жаргоне» (т.е., на идише) «Kol Mevasser» («Голос возвещающий»);
• журнала на русском языке «Вестник русских евреев»;
• газеты на идише «Yudishes folksblat» («Еврейский листок»).
Много это или мало? Для своего времени – очень много. Отметим, что вопреки утверждению русскоязычной Википедии, к изданию газеты «День» в Одессе Цедербаум отношения вовсе не имел, но и без того заслуги Александра Осиповича перед еврейской журналистикой очень велики. Помимо вышеизложенного, Цедербаум – автор нескольких беллетристических произведений (ныне даже узкие специалисты признают, что они нечитабельны), но интереснее то, что он умудрился создать не так уж мало статей и корреспонденций для своих органов – при том, что русского языка вообще почти не знал, а стилистикой древнееврейского владел достаточно плохо.
И швец, и жнец, и на дуде игрец
Александр Цедербаум родился в городке Замостье Люблинской губернии в 1816 г. Его отец был небогатым часовщиком и верным сыном своей эпохи. В конце XVIII столетия люди более всего предпочитали стремление к Просвещению в самом широком смысле этого слова, поэтому в доме Иосифа Цедербаума собиралось блестящее общество: математик Я. Эйхенбаум, историк Ш. Блох, писатель Ш. Этингер и многие другие интеллигенты. Сын хозяина дома привык вращаться в атмосфере свободной мысли и творчества. В 19 лет он женился, отбыл в Люблин и провел там 5 лет в большой нужде, тем не менее, не оставляя попыток заняться самообразованием. То ли осознав, что получается не так хорошо, как хотелось бы, то ли под влиянием обстоятельств Цедербаум круто меняет судьбу и переезжает в Одессу. Кем он только здесь ни был! И бухгалтером, и владельцем магазина готового платья, и даже сам немного шил, что заставляет вспомнить известный анекдот про короля. Увы, в отличие от этого персонажа, Цедербаум едва сводил концы с концами. Однако он все же нашел выход, а заодно и поле для приложения своей кипучей энергии: занялся общественной деятельностью. И вскоре о Цедербауме узнали в правительственных кругах, что дало тому возможность отстаивать еврейские интересы испытанным на тот момент методом «штадлонуса». Суть его заключалась в посредничестве между общиной (реже – отдельными ее членами) и начальством, у коего, за соответствующую мзду, выпрашивалось благоприятное разрешение конкретной проблемы и общее покровительство.
Рождение газеты «Гамелиц»
В конце 1850-х Цедербаум загорелся идеей заняться издательской деятельностью. К этому времени в Одессе на русском языке уже выходили еврейские журналы – сперва «Рассвет», затем «Сион», но их существование было недолгим. Цедербаум же задумал нечто принципиально иное: выпуск журнала древнееврейского. В Одессе ходило множество баек о том, как он обивал пороги сановников с тем, чтобы получить дозволение на такое неслыханное дело. Поговаривали, будто бы Цедербаум как-то спас тонущую женщину, а она оказалась дочерью видного чиновника, что и повлияло на разрешение вопроса в положительном смысле. Правда, решение одной проблемы немедленно влекло за собой кучу других, но Цедербаум умело обходил все препятствия. Раз, когда дело повисло буквально на волоске, он сочинил пышную древнееврейскую оду на тему предстоящей коронации Александра II, которую его единомышленник и будущий коллега по журналу д-р Гольденблюм перевел на немецкий язык, и отвез оба текста в Ливадию, где отдыхал будущий император. Тот был растроган поступком своего подданного, и вскоре воспоследовало разрешение на выпуск в Одессе газеты «Гамелиц». Надо ли говорить, что означенная ода была помещена в первом же выпуске журнала (разницу между газетой и журналом и сейчас бывает трудно усмотреть, а уж тогда таким мелочам вообще не придавали значения)! В свет этот выпуск вышел ровно 160 лет тому назад – в сентябре 1860 г.
Самый первый «Гамелиц»
Юность «Кедра»
Первопроходцам всегда трудно. Цедербаум сполна познал это на собственном примере. Дело, в которое он вкладывал все свои силы, никак не ладилось, и Цинберг полвека спустя отмечал «незрелость мысли, примитивность приемов и казенную благонамеренность» нового журнала. Но в то же время, пишет далее ученый, «... как ни скуден с современной точки зрения духовный багаж тогдашнего «Гамелица»', для обитателей ешиботов и бет-гамидрашей он являлся сущим откровением».
Это сегодня профессия журналиста стала массовой, а тогда умеющих излагать свои мысли в литературной форме можно было пересчитать по пальцам. К тому же гонораров никому из них не платили, ибо даже средства для выпуска каждого номера всякий раз изыскивались с невероятным трудом. И редактор был прямо-таки вынужден помещать в журнале собственные сочинения когда анонимно, когда за полной подписью – а порой и под звучным псевдонимом «Erez» («Кедр»). Доподлинно неизвестно, когда такая подпись впервые появилась в «Гамелице», но не в этом суть: главное, что Цедербаум живо выражал свое отношение к тем или иным фактам и явлениям, а также активно вмешивался в дискуссии, то и дело вспыхивавшие на страницах журнала, постепенно становившегося все более влиятельным.
У древнееврейского журнала имелся «двойник», печатавшийся на немецком языке еврейскими буквами. Попытка выпускать журнал сразу на двух языках была предпринята в целях борьбы с «жаргоном», столь ненавистным тогдашним просветителям. Затея провалилась: немецкий журнал никто не читал, и он пришел в упадок. И здесь отдадим Цедербауму должное: в этой ситуации он неожиданно для всех объявил... о выпуске «жаргонного» приложения к «Гамелицу» под названием «Кол Мевассер»!
«Кол Мевассер», или дискуссии вокруг идиша
Первый выпуск первого в России еженедельника на идише состоялся 11 октября 1862 г. Отметим, что история еврейской печати в России исследована настолько тщательно, что даже ее промежуточные этапы отмечены с точностью до дня. А статьи, посвященные изданиям Цедербаума, просто изобилуют датами – потомки считали, что это и вехи их личностного развития. И уж тем более это относится к такому заметному в общественной жизни явлению, как «Кол Мевассер». Напомним, эти слова переводятся с иврита как «Голос возвещающий». В скором времени еженедельник действительно стал провозвестником многих идей, которые сегодня кажутся нам прописными истинами, но тогда за каждую приходилось сражаться.
«Кол Мевассер», 1-й выпуск
Роль обмундирования в таких битвах играла стилистика. «Кол Мевассер» выходил на ясном и простом языке – волынском диалекте идиша, и такая общедоступность обеспечила огромную популярность журналу не в меньшей мере, чем его содержательность. С нею тоже все было в порядке: именно здесь были впервые напечатаны многие произведения, считающиеся сегодня классикой литературы на идише. Смех и ирония вообще занимали главенствующее место в журнале. Но иногда в нем шла речь и о вещах весьма серьезных.
Некий И. Лифшиц из Бердичева опубликовал статью в защиту «жаргона», который прогрессисты 1860-х считали едва ли не первопричиной всех бедствий русских евреев. В этой статье были впервые изложены те самые доводы, которые и поныне остаются в арсенале идишистов. Мало того, он призывал всемерно развивать народный еврейский язык! Помимо полемической статьи Лифшиц опубликовал и шуточный диалог в стихах между супругами Юделем (под которым подразумевался еврейский народ) и Иегудис (аллегорией идиша). Последняя укоряет мужа, зачем он лебезит перед чужими женами и только третирует свою законную супругу. В ответ следует упрек, что она-де груба да вульгарна, в то время как те изящны и благовоспитанны. На это Иегудис отвечает, что в свое время «они» были еще грубее, чем она сейчас, и вообще: лишь от самого Юделя зависит, какой быть его жене. Захочет ли он сделать так, чтобы она, невежественная и темная, стала бы просвещенной и образованной? «Я не о себе хлопочу, – заявляет она. – Мне тебя самого жалко».
«Вестник» и «Посредник»
«Кол Мевассер» просуществовал четыре года в качестве приложения к «Гамелицу». Затем Цедербаум выхлопотал разрешение издавать его как самостоятельный орган. А уж заодно – и выпускать еврейскую газету на русском языке под полюбившимся ему названием «Посредник».
Победа? Безусловно. Однако следующее решение редактора стало роковым, по крайней мере, для журнала на идише. Цедербаум задумал перенести издаваемые им органы в Петербург. И если «Гамелиц» и русский журнал (переименованный по ходу дела в «Вестник русских евреев») ему позволили «взять с собой», то «Кол Мевассер» пришлось оставить в Одессе. Его редакцию возглавили другие люди, и в 1872 г. вследствие финансовых и прочих затруднений издание прекратилось.
«Вестник русских евреев» пережил его ненадолго, закрывшись в 1873 г. Сколько-нибудь заметной роли в обществе он не сыграл, как и последнее крупное начинание Цедербаума – «Еврейский листок» на идише. Однако история русских евреев включает в себя и эти печатные органы, поэтому отдадим им сегодня дань памяти. В том, что сегодня еврейская жизнь столь богата и разнообразна, есть весомая заслуга «Кедра», произраставшего когда-то на ниве еврейской журналистики.
Вера Кнорринг
РЕКОМЕНДУЕМ
АНОНСЫ
КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ
190121, Россия, Санкт-Петербург,
Лермонтовский проспект, 2