12.08.2014
«Тум балалайкэ»
 «Тум балалайкэ»
«Тум балалайкэ»
«Тум балалайкэ» – это песня-диалог парня и девушки. Конечно же, речь в ней идёт о любви. В оргинале песня звучит на идише. Первый раз «Тум балалайкэ» была опубликована в 1940 году в США, многие относят её окончательный вариант к творчеству Александра (Аби) Эльштейна – популярного польско-американского композитора тех времён, хотя в народных вариантах эта песня существовала задолго до Эльштейна, варьировался лишь ее текст.
Особую популярность «Тум балалайкэ» приобрела в исполнении Сестёр Берри.
Галич в своей «Балладе о вечном огне» пишет: «...Мне рассказывали, что любимой мелодией лагерного начальства в Освенциме, мелодией, под которую отправляли на смерть очередную партию заключенных, была песенка "Тум-балалайкэ", которую обычно исполнял оркестр заключенных». Вот такая печальная ирония...
Литературный перевод песни «Тум балалайкэ»
Думает парень ночь напролёт –
Ту ли девчонку в жёны берёт.
Можно влюбиться и ошибиться – 
Ах, если б всю правду знать наперёд! 
Тумбала, тумбала,тумбалалайка 
Тумбала, тумбала, тумбалала, 
Тумбалалайка, сердцу сыграй-ка, 
Пусть веселится вместе с тобой! 
Слушай, девчонка, ты мне ответь: 
Что может вечно, вечно гореть, 
Что без дождя растёт и в мороз, 
Что может плакать, плакать без слёз? 
Парень, тебе я скажу не шутя: 
Камень растёт без тепла и дождя, 
Вечно гореть любви суждено, 
Плакать без слёз может сердце одно! 
София Гвирц
Иосиф Кобзон и хор Турецкого поют «Тум Балалайкэ»РЕКОМЕНДУЕМ
АНОНСЫ
КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ
 190121, Россия, Санкт-Петербург,
 Лермонтовский проспект, 2















