22 ноября 2017 / 4 кислева 5778

22.04.2015

«Писатель подобен осьминогу»

Интервью с Михаилом Ясновым

Михаил Яснов номинант собака.ру интервьюФото с сайта m.murzilka.org

Сегодня наш собеседник – писатель Михаил Давидович Яснов. Занятия его разнообразны: лирика, переводы французской поэзии и прозы. Но более всего известен он как детский поэт, и в то же время - как организатор, педагог, пропагандист современной детской литературы. Вероятно, именно эта его деятельность стала поводом к тому, что он был номинирован журналом Собака.ру как один из претендентов на премию «Самые знаменитые люди Петербурга».

- Вот как? – удивляется Михаил Давидович. – В первый раз слышу.

- Вашей работе в детской литературе уже лет сорок. С чего все началось? Ведь начинали вы со стихов для взрослых?

- На этот вопрос нетрудно ответить. Первую «взрослую» книгу я сдал в издательство в 1971 году (мне было двадцать пять лет), а вышла она только пятнадцать лет спустя. Дело было в моем учителе, замечательном литературоведе и переводчике Ефиме Григорьевиче Эткинде. Он эмигрировал, и люди, связанные с ним, оказались в опале. Мне пришлось заниматься переводами, и да, детской литературой. В советское время это была отдушина для «непечатных» писателей, начиная с Хармса, с обэриутов. Там позволялось гораздо больше, чем в стихах и прозе для взрослых. Ну, и оплачивалось это вполне адекватно. Для одних детская литература была просто случайным, более или менее комфортным, занятием, а для других, в том числе для меня, она стала делом жизни. Знаете, я сравниваю профессионального писателя с осьминогом. Одна нога – стихи, потом выросла другая, переводы, потом вот третья – детская литература… Эта нога оказалась очень сильной, цепкой.

Мне посчастливилось познакомиться со многими замечательными детскими писателями. Например, с Валентином Дмитриевичем Берестовым. Он был высокий, крупный, полный человек, и вот он так наседает, помню, на меня, и говорит: «Мне двенадцать». А я отвечаю: «А мне восемь». Это означало возраст читателя, на который каждый из нас ориентируется…

- В советской детской литературе был сильный «еврейский» сегмент. Стихи Льва (Лейба) Квитко, Овсея (Шике) Дриза – что значат они для вас?

- В детстве я читал Квитко (Дриза стали переводить позже, а Квитко стал снова появляться в печати после реабилитации в 1955 году) с большим удовольствием, но, поскольку я рос в достаточно ассимилированной среде, я не мог считывать те особые еврейские смыслы, которые хоть отчасти сохранялись в переводах. Но мне очень нравилось то, что под стихами было открытым текстом написано: «Перевод с еврейского». Тогда ведь, в пятидесятые годы само слово «еврейский», звучало как оскорбление, как вызов, в положительном контексте практически не употреблялось. Я помню, как вполне доброжелательно относившаяся ко мне учительница при всем классе, в простоте душевной, сказала: «Миша такой хороший ученик, хоть и еврей». Такое не забывается.

- Сейчас Квитко, Дриз переиздаются?

- Ох, это больная тема. Я составил толстый том Дриза в русских переводах, и он лежит мертвым грузом. Сын поэта запрещает его печатать. Сходная ситуация, насколько я знаю, с Квитко, там тоже проблемы с авторским правом. Это касается и их «взрослых» стихов.

- Зато стали издаваться другие еврейские детские писатели, неизвестные у нас раньше.

- Валерий Дымшиц составил две антологии еврейской литературной сказки (в переводе с идиша). Там напечатаны произведения Кадьи Молодовской, Мани Лейба, Моисея Бродерзона и других. Эти писатели у нас не издавались, потому что идиш считался языком одного из народов СССР, а значит, писателям, живущим в США или Польше, не говоря уж об Израиле, писать на нем, с точки зрения советских редакторов и цензоров, не полагалось. Сейчас они изданы петербургским издательством «Симпозиум» в прекрасных переводах Игоря Булатовского, Александры Глебовской, самого Дымшица…Московские издатели – «Текст», «Книжники» – предпочитают переведенную с иврита израильскую детскую литературу.

- А что происходит в русской детской литературе сейчас? Многим кажется, что там сейчас упадок…

- Я бы так не сказал. Было время, когда издавались в основном переводы и переиздания старых, советского времени книг, но оно закончилось. Появилась целая плеяда талантливых молодых писателей. Они пишут и книги для маленьких, но самое главное, они стали писать книги, адресованные подросткам, посвященные специальным подростковым проблемам. Этого долгое время не хватало. Я много лет руководил семинаром молодых детских писателей. Сначала это были только москвичи и петербуржцы, а теперь это люди из разных городов, и из-за границы – отовсюду, где говорят по-русски.

- Но ведь сейчас экономическое положение детской литературы совсем не такое, как в советское время.

- Я бы сказал, что все не так плохо. Есть и государственная поддержка (через Федеральную программу поддержки книгоиздательства), а частные издательства, издающие детские книги, и сами стоят на ногах. Детские книги даже служат локомотивом для взрослых, потому что взрослая книга все больше переходит на электронный носитель, а детская нет.

- Странно – ведь многим нынешним детям привычнее читать с экрана компьютера.

- С одной стороны да, а с другой… Ну, вот я, выступая в детских садах, всегда спрашиваю у детей: что можно делать с этой книгой? И они отвечают: ее можно потрогать, с ней можно играть… У книги есть картинки, есть особый, книжный запах, есть объем, вес…Это важно для ребенка. И этого ничем не заменить.

Беседовал Валерий Шубинский



Вконтакте
Facebook

Синагога
Весь Петербург
Все
В Петербурге
В мире
21 ноября 2017
20 ноября 2017
20 ноября 2017
20 сентября 2017
19 сентября 2017
14 сентября 2017
18 августа 2017
10 апреля 2017
07 апреля 2017
06 апреля 2017
24 февраля 2017
23 февраля 2017
15 февраля 2017
25 декабря 2016
21 декабря 2016
16 декабря 2016
04 ноября 2016
27 сентября 2016
23 сентября 2016
18 апреля 2016
10 марта 2016
23 февраля 2016
15 февраля 2016
05 февраля 2016
21 января 2016
11 января 2016
06 января 2016
04 января 2016
23 ноября 2015
18 ноября 2015
31 октября 2015
26 октября 2015
09 сентября 2015
26 августа 2015
24 июля 2015
29 мая 2015
30 апреля 2015
24 апреля 2015
15 апреля 2015
14 апреля 2015
25 марта 2015
24 марта 2015
27 февраля 2015
25 февраля 2015
18 февраля 2015
09 февраля 2015
26 января 2015
20 января 2015
25 декабря 2014
11 декабря 2014
09 декабря 2014
01 декабря 2014
17 ноября 2014
06 ноября 2014
30 октября 2014
15 октября 2014
11 сентября 2014
08 сентября 2014
05 сентября 2014
04 сентября 2014
22 августа 2014
21 августа 2014
13 августа 2014
12 августа 2014
08 августа 2014
12 июня 2014
14 апреля 2014
11 ноября 2011