14.08.2014
Свой или чужой. Метод шибболета
Свой или чужой. Метод шибболета
На фото: наш питерский шибболет: зомби предлагает |
Если вы изучали иностранный язык, то наверняка свист, скрежет и шипение чужих непривычных звуков вызывали у вас искреннее раздражение. Так непросто освоить французское грассирующее «р» или английское приглушенное «тхе», не говоря уже о восточном «гайн», имитирующем крик осла!
История знает немало примеров, в которых неправильное произношение сыграло роковую роль в судьбах людей и целых народов. И первым таким народом, конечно же, были евреи. А сам термин для обозначения «речевого пароля» пришел из библейского сюжета.
Шибболет! Вы когда-нибудь слышали такое слово? Между тем, оно встречается у Пушкина, у Лотмана, у Толкиена… Еще в 19 веке оно прочно вошло в международные словари и стало термином, обозначающим фонетические речевые особенности носителей разных языков.
Шибболет с берегов Иордана
В книге «Шофтим» (библейская книга «Судей») рассказывается о войне между людьми из колена Эфраима и жителями Гилада. Изобретательные гиладские воины придумали простой способ, как отличить своих от врагов. Каждого, кто собирался переправиться через Иордан, стражники просили произнести слово «шибболет», что в переводе означает «хлебный колос», либо «поток воды». Эфраимляне обладали особым дефектом речи, из-за которого им не давался звук «ш». Они произносили «сибболет», чем подписывали себе приговор.
Средневековые «тайные маркеры»
Попробуйте произнести: Schild ende Vriend. Что в переводе обозначает «щит и друг». Скорее всего, вам, как и французам в битве при Куртре в 1302 году, не удалось бы провести хитроумных фламандцев – а значит, этот шибболет и сегодня сделал бы свое дело.
Во время фризского восстания на севере Нидерландов, начавшегося в 1515 году, жители Фрисландии не пускали в порт корабли, команда которых не могла внятно произнести: Buter, brea, en griene tsiis (Масло, ржаной хлеб и зеленый сыр).
Шибболеты финские и украинские
Тягучий, напевный, гортанный, финский язык труден для россиянина. Во время Советско-Финской войны финны использовали шибболеты Yksi и Hoyryjyra, чтобы распознать своих врагов – русских солдат, разумеется.
О шибболетах, которые использовались во время Гражданской войны на Украине, чтобы определять евреев, писал В. Шкловский: «…Когда говорили: ''Скажи кукуруза'', еврей иногда говорил: ''кукуружа''».
Там же на Украине сторонники батьки Махно и Бандеры вычисляли «коммуняк» по шибболету «паляныця» («буханка хлеба»). Странное для русскоязычного человека нагромождение звуков не позволяет произнести это слово правильно, как ни старайся…
Шибболеты-антифашисты
Множество историй, связанных с шибболетами, произошло во время Второй мировой войны. Голландцы узнавали немцев по произношению города Схевенинген, который последние произносили как Шевенинген. Датчане определяли врагов по выражению rodgrod med flode, в котором все «д» у немцев превращались в «т». Британцы тестировали фашистов на слове squirrel. Это слово немцы говорили более жестко – sqvirrel. А на тихоокеанском фронте американцы выявляли японских лазутчиков с помощью шибболета lollapalooza, в котором японцы заменяли «л» на более привычное для них «р».
Ну а русские офицеры использовали простое слово «дорога», которое не под силу даже отлично знающему русский язык немцу. «Тарока, тарока» – повторяли немецкие шпионы, выдавая себя с головой.
Тоня Белевич
РЕКОМЕНДУЕМ
АНОНСЫ
КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ
190121, Россия, Санкт-Петербург,
Лермонтовский проспект, 2