22 ноября 2017 / 4 кислева 5778

26.03.2008

Эсперанто придумал еврей!

А петербургский эсперантист Михаил Бронштейн и мамонтенок Миша продолжают его дело.

Евреи вклад в культуру Михаил Бронштейн эсперантист«Damo deponis provizon…» Это строки из стихотворения Маршака «Дама сдавала багаж» в переводе на… эсперанто. Хотите прочесть все стихотворение целиком? Мобилизуйте свои филологические способности и дерзайте: текст вы найдете в конце статьи! А если возникнут сложности, вам поможет мамонтенок – герой учебника эсперанто, написанного петербургским поэтом и романистом Михаилом Бронштейном, автором перевода на эсперанто стихотворений Маршака, Бродского, Овсея Дриза и романов братьев Стругацких.

«Как-то раз я пришел в гости к Новелле Матвеевой и исполнил ей ее же собственные песни в переводе с эсперанто. ‘Послушайте, восхитилась Новелла Матвеева, но ведь это гораздо красивее, чем на русском языке!’» – вспоминает Михаил Бронштейн. Действительно, язык эсперанто, основанный на
подвергшихся специальному отбору корнях европейских языков, исключительно красив. Но освоить его несложно: для того, чтобы изучить эсперанто на уровне бытового общения, нужно всего 3 месяца! Каждый год трудами Михаила Бронштейна, преподающего эсперанто в тихвинском Доме Культуры, в нашем городе становится на 20 знатоков эсперанто больше. В целом же эсперанто помогает в буквальном смысле находить общий язык 20 миллионам людей из самых разных стран. Ежегодно во всем мире проводится около 500 международных конференций и встреч "эсперантоязычных" единомышленников. Можно сказать, что язык, некогда созданный искусственно, за годы своего существования обрел плоть и живую душу. «Нередким явлением стали браки между жителями разных стран, общающихся между собой на эсперанто, – рассказывает Михаил Бронштейн. – Для их детей эсперанто становится родным языком! Лично я знаю два десятка таких семей». Собственно, здесь и кроется ответ на вопрос о том, как в эсперанто появляются новые слова: вопреки распространенному заблуждению, они не создаются и внедряются в язык лингвистами, а появляются естественно в процессе живого международного общения. «Наверное, вас не удивит, что создателем эсперанто является еврей! – смеется Михаил Бронштейн. – Это Людовик Заменгоф, родившийся в российском (на тот момент) городе Белостоке в 1859 году. В Тель-Авиве даже улицу в честь него назвали: улица Заменгофа!» Невольно напрашивается параллель между событиями, которые отделены друг от друга всего лишь несколькими десятилетиями: созданием Заменгофом нового языка эсперанто и «возрождением из мертвых» языка иврит стараниями Бен-Йегуды. «Но увлекаться параллелями не нужно, – считает Михаил Бронштейн. – Иврит создавался для одного народа и одной страны на основе древнееврейского языка, сложные закономерности которого неизбежно отражались на современном варианте грамматики. У Бен-Йегуды не было задач, стоявших перед автором эсперанто: не нужно было заботиться о легкости грамматики, о том, чтобы правила были легкими, Евреи вклад в культуру Михаил Бронштейн эсперантистзапоминающимися и интуитивно понятными носителям самых разных языков».

Михаил Бронштейн любезно ответил на вопросы о своей жизни и творчестве:

- Михаил, когда состоялось Ваше первое знакомство с языком эсперанто?

- Это произошло во времена хрущевской оттепели, когда я был совсем пацаном. В наш город приехал учитель Андрей Борисович Рогов, в прошлом военный разведчик. На его груди красовался целый иконостас медалей. В его класс тут же набежало 50 мальчишек – всем хотелось учиться у героя! Теперь я встречаю учеников Рогова по всему миру, недавно повстречал ученицу Рогова в Лондоне – она работает в British Library. Когда мне было 12 лет, я отважился показать Рогову свои стихи, и он предложил мне перевести пару песен на эсперанто. Переводы были наивными, детскими, но он отправил меня в Вильну – к крупнейшему специалисту по эсперанто Бенциону Берису. Этот великий человек не поленился ознакомиться с переводами двенадцатилетнего мальчишки. Он устроил мне настоящий «разбор полетов». Это настолько меня вдохновило, что я продолжил заниматься переводческой деятельностью.

- Сколько читателей во всем мире благодаря Вашим переводам знакомится с русской литературой?

- Точной цифры не назову, но без ложной скромности могу сказать: мои книги, выпускаемые московским издательством Impetus, расхватывают, как горячие пирожки! К слову сказать, однажды я видел на одном из японских сайтов перевод на японский своего романа «В Ямбурге не стреляют», изначально написанного мной на эсперанто.

- Какие специфические переводческие проблемы возникают при переводе стихов и прозы на эсперанто?

- Этих проблем масса, как и при переводе на любой другой язык. Часто возникает необходимость перевести слово, которого на эсперанто пока еще нет. В этом случае приходится самому придумывать эквивалент. Например, я переводил «Понедельник начинается в субботу» Стругацких, там герой пытается подозвать говорящего кота: «Кис-кис-кис!» Спрашивается, как перевести «кис-кис-кис» на эсперанто? Я обратился к иностранным коллегам из разных стран – Японии, Франции, Голландии с одним и тем же вопросом: как у вас подзывают кошку? Особенно смешной ответ мне дали французы: «Кошку подзывают по имени». «А если не знаешь имени», – спрашиваю я? Они на это: «А зачем вам нужно звать чужую кошку?» Но потом удалось установить, что в большинстве стран кошку зовут так: «Пс-пс-пс!» И вот это «Пс-пс-пс» я и взял для перевода.

- Что Вы можете пожелать читателям нашего сайта?

- Felichon al vi! Cчастья вам!

С. Маршак. «Дама сдавала багаж»

Перевод на эсперанто М. Бронштейна

Багаж

Дама сдавала багаж:
Диван, чемодан, саквояж,
Картину, корзину, картонку
И маленькую собачонку.

Выдали даме на станции
Четыре зеленых квитанции
О том, что получен багаж:
Диван, чемодан, саквояж,
Картина, корзина, картонка
И маленькая собачонка.

Вещи везут на перрон,
Кидают в открытый вагон,
Готово, получен багаж:
Диван, чемодан, саквояж,
Картина, корзина, картонка
И маленькая собачонка.

Но только раздался звонок,
Удрал из вагона щенок.

Хватились на станции Дно
Утеряно место одно.
В испуге считают багаж:
Диван, чемодан, саквояж,
Картина, корзина, картонка,
Товарищи, где собачонка?

Вдруг видят, стоит у колес
Огромный, взъерошенный пес.
Схватили его - и в багаж,
Туда где лежал саквояж,
Картина, корзина, картонка,
Туда, где была собачонка.

Приехали в город Житомир.
Носильщик семнадцатый номер
Везет на тележке багаж:
Диван, чемодан, саквояж,
Картину, корзину, картонку,
А сзади ведут собачонку.

Собака-то как зарычит,
А барыня как завизжит:
"Разбойники, воры, уроды!
Собака не той породы!"

Швырнула она чемодан,
Ногой отпихнула диван,
Картину, корзину, картонку.
"Отдайте мою собачонку!!!"

Позвольте, гражданка, на станции,
Согласно товарной квитанции,
От вас был получен багаж:
Диван, чемодан, саквояж,
Картина, корзина, картонка
И маленькая собачонка.
Однако за время пути
Собака могла подрасти

Provizo

Damo deponis provizon:
divanon, pianon, valizon,
kanistron, tornistron, ĉapelon
kaj vilan hundeĉjon belan.

Ricevis la dam' en stacio
kvar verdajn kvitancojn pri tio,
ke oni akceptis provizon:
divanon, pianon, valizon,
kanistron, tornistron, ĉapelon
kaj vilan hundeĉjon belan.

Ŝarĝistoj veturas sur kajon
kaj ĵetas la aĵojn en trajnon.
Do, jam en vagon' la provizo:
divano, piano, valizo,
kanistro, tornistro, ĉapelo
kaj vila hundeĉjo bela.

Sed, kiam horloĝo ekfrapis,
l' hundid' el vagono eskapis.

Gardist' nur mezvoje rimarkis,
ke io el aĵoj jam mankis.
En tim' li kalkulas provizon:
divano, piano, valizo,
kanistro, tornistro, ĉapelo...
Ve! Mankas l' hundeĉjo bela!

Jen vidu: bojegas ĉe l' rado
hirthara hundego granda.
Ni tiru ĝin al la provizo,
al lok', kie kuŝis valizo,
divano, piano, ĉapelo,
kaj iam – hundeĉjo bela.

Jen Moskvo. Ni venis al fin'.
Portisto numero dekkvin
en ĉaro transportas provizon:
divanon, pianon, valizon,
kanistron, tornistron, ĉapelon
kaj trenas ... hundeĉjon belan?!

L' hundego abrupte ekblekis
dum damo akute kriegis:
- Ŝtelistoj! Kanajloj! Fatraso!
L' hundaĉ' – de alia raso!

Kolere ŝi frapis pianon,
piede forpuŝis divanon,
tornistron, kanistron, ĉapelon...
- Redonu l' hundeĉjon belan!

- Pardonu, madam', en stacio
vi prenis kvitancojn pri tio,
ke oni akceptis provizon:
divanon, pianon, valizon,
kanistron, tornistron, ĉapelon
kaj vilan hundeĉjon belan.
Sed voje – de ĵaŭdo ĝis lundo –
l' hundeĉjo ja kreskis al hundo.

 



Вконтакте
Facebook

Синагога
Весь Петербург
Все
В Петербурге
В мире
22 ноября 2017
21 ноября 2017
20 ноября 2017
20 ноября 2017
20 сентября 2017
19 сентября 2017
14 сентября 2017
18 августа 2017
10 апреля 2017
07 апреля 2017
06 апреля 2017
24 февраля 2017
23 февраля 2017
15 февраля 2017
25 декабря 2016
21 декабря 2016
16 декабря 2016
04 ноября 2016
27 сентября 2016
23 сентября 2016
18 апреля 2016
10 марта 2016
23 февраля 2016
15 февраля 2016
05 февраля 2016
21 января 2016
11 января 2016
06 января 2016
04 января 2016
23 ноября 2015
18 ноября 2015
31 октября 2015
26 октября 2015
09 сентября 2015
26 августа 2015
24 июля 2015
29 мая 2015
30 апреля 2015
24 апреля 2015
15 апреля 2015
14 апреля 2015
25 марта 2015
24 марта 2015
27 февраля 2015
25 февраля 2015
18 февраля 2015
09 февраля 2015
26 января 2015
20 января 2015
25 декабря 2014
11 декабря 2014
09 декабря 2014
01 декабря 2014
17 ноября 2014
06 ноября 2014
30 октября 2014
15 октября 2014
11 сентября 2014
08 сентября 2014
05 сентября 2014
04 сентября 2014
22 августа 2014
21 августа 2014
13 августа 2014
12 августа 2014
08 августа 2014
12 июня 2014
14 апреля 2014
11 ноября 2011