06.01.2017
Еврейский букварь – для малыша, детдомовца и анархиста
В канун Хануки Российская национальная библиотека подготовила виртуальную выставку, посвященную еврейским букварям.
Книги, представленные на ней, как раз сейчас переезжают в Новое здание РНБ, что у станции метро Парк Победы, но современные компьютерные технологии позволяют даже издали «рассмотреть» их во всех подробностях. Хотелось бы надеяться, что экспозиция никого не оставит равнодушным: ведь буквари – это книги особые.
Наверно, каждый помнит свой школьный букварь, а многие и сегодня словно бы возвращаются в начальную школу вместе со своими детьми. И учатся по совсем иным книгам, нежели те, что собраны на нашей новой выставке, словно в музейном зале: здесь можно увидеть буквари столетней давности, или книги, по которым учились в годы первых пятилеток.
Самому «молодому» букварю и то исполнилась четверть века!
А самый старый вышел в свет в 1836 году.
Откроем наугад одну из книг. На первой же картинке – семья, и так и подписано: «Все». Каждый из членов семейства будет героем сюжетных сцен вплоть до последней страницы. Вместе с Машей, Мишей и их родителями школьники будут постигать азы грамоты, учиться красиво выводить буковки, а также понимать все то, что должен назубок знать каждый ученик советской школы. Учение не будет в тягость, если со страниц учебника на зрителя смотрят добрые и знакомые лица – будто с соседней улицы.
Рядом – совсем другие рисунки. Узнать в них ровесников и соседей трудно. Ну и что? Зато книга по тону добрая и ласковая. Недаром букварь, который нарисовали два киевских авангардиста, Марк Эпштейн и Сара Шор, изначально предназначался не столько для школ, сколько для детских домов.
А что же книги позапрошлого столетия? И среди них попадаются такие, которые хочется перелистывать страницу за страницей. Если при этом захочется что-нибудь спеть, в одном из букварей услужливо напечатаны ноты. В другом – слова известнейшей песенки, которую можно назвать гимном всех изучающих идиш. Это «Припечек» Марка Вааршавского. На нашей выставке эту песню даже можно послушать!
Когда выставка только-только начинала готовиться, казалось, что ее целью станет показ очередного пласта еврейского повседневного чтения. Первая выставка такого рода состоялась в РНБ год назад, когда вниманию публики были предложены письмовники. Но оказалось, что буквари сильно отличаются от них. Более того: буквари, выпущенные в XIX веке, совершенно не похожи на учебники для советской начальной школы, а те, в свою очередь, отличаются от своего американского «ровесника». Огромный хронологический охват выставки – с 1836 по 1991 годы, – вместил в себя несколько исторических эпох, последовательно сменявших одна другую. И каждой из них был свойственен свой круг чтения, в котором буквари занимали далеко не последнее место.
Хотелось бы, чтобы они снова нашли своих читателей. Ведь многие буквари, представленные на выставке, можно хоть сейчас рекомендовать тем, кто только начинает знакомство с еврейскими языками. С методической точки зрения советские буквари на идише построены очень удачно, да и приемы обучения письму, содержащиеся в них, универсальны для еврейского алфавита.
Правда, современного читателя может смутить немалая идеологическая нагрузка, которую несут буквари, изданные в Советском Союзе.
При этом в экспозиции, предлагаемой вниманию читателей, на ней сделан особый акцент, что вовсе не случайно. Ведь эта же тема уже возникала на других выставках РНБ, посвященных детской еврейской литературе. Однако нигде она не была раскрыта настолько ярко, как в букварях, над которыми работали талантливейшие педагоги и не менее талантливые художники. И думается, что сегодня, вплотную приблизившись к столетней годовщине российских революционных переворотов, мы уже можем беспристрастно взглянуть на образцы советского агитпропа и по достоинству оценить их содержание или художественную ценность.
Надо заметить, что сами термины «букварь» и «азбука» были весьма популярны у агитаторов и пропагандистов всех мастей.
Название переводится с идиша так: «Азбука анархизма».
На нашей выставке нашлось место и букварям «ненастоящим». Но по-своему тоже весьма интересным!
По-настоящему интересные книги можно рассматривать не единожды, да еще и с разных точек зрения. Например, великолепный букварь «Игра и труд», выпущенный в 1926 г. киевской Культур-Лигой, который написал замечательный языковед и лексикограф Эли Спивак, а проиллюстрировал Натан Альтман. Его книжная графика известна гораздо меньше, чем живопись, и тем приятней представить доселе неизвестные шедевры широкой публике.
Или пример совсем иного рода. Любителям еврейской филологии наверняка будет небезынтересно сравнить словарный состав идиша в том или ином букваре, или проследить изменения орфографии от книги к книге, от эпохи к эпохе. Внимательный читатель обязательно заметит, что само слово «букварь» встречается на выставке в трех разных вариантах!
Можно лишь повторить сказанное выше: буквари – это книги особые. Соответственно, они могут претендовать на особое внимание читателей. Возможно, для кого-то из них экспозиция и окажется особенно полезной.
Вера Кнорринг, хранитель фонда литературы на идише РНБ
РЕКОМЕНДУЕМ
АНОНСЫ
КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ
190121, Россия, Санкт-Петербург,
Лермонтовский проспект, 2