Все проекты
Общину поддержали 29734 раз

В Петербурге побывала Анника Тор

Шведская писательница рассказала петербуржцам о том, как родился замысел книги «Остров в море» о судьбе еврейских детей, вывезенных в Швецию в годы Холокоста. Встреча с Анникой Тор была организована Генеральным консульством Швеции в рамках Санкт-Петербургского Международного книжного салона.

Скандинавская, особенно шведская детская литература богата. Здесь непросто выдвинуться: есть с чем сравнивать. Так получилось, что самые знаменитые детские авторы, писавшие на шведском языке – женщины: Астрид Линдгрен, Сельма Лагергеф, Туве Янсон… И этот список продолжает пополняться.

Анника Тор визит в СПб интервью

Книги Анники Тор, детской и «взрослой» писательницы, популярны и в Швеции, и за ее пределами, в том числе и в России.

Первая и, может быть, самая известная из ее книг, «Остров в море», появилась ровно двадцать лет назад. В год публикации книги писательнице было сорок шесть лет – немало. А что было прежде?

Анника Тор визит в СПб интервью

– Я научилась читать в пять лет, читала все подряд и мечтала, что стану писательницей, – рассказывает Анника Тор. – Но в подростковом возрасте я стала сомневаться в себе. Я сравнивала то, что я кропаю, с шедеврами шведской и мировой литературы и решила, что мне никогда не достичь этого уровня. Но все-таки я выбрала работу, связанную с книгами, со словом. Я стала библиотекарем, писала рецензии на кинофильмы. Потом стала сама писать киносценарии. И вот из киносценария о судьбах еврейских детей, вывезенных из Германии в Швецию в годы нацизма, как раз и родилась книга «Остров в море». Эта книга была замечена, может быть, еще и потому, что в девяностые годы в Швеции снова появились беженцы – из бывшей Югославии, где шла война, из Ливана. Тема оказалась актуальной… Потом мне показалось, что историю нельзя обрывать, что надо рассказать, что дальше случилось с этими девочками – Штеффи и Нелли. Нашли ли они своих родителей? Так родились следующие книги – «Пруд белых лилий», «Глубина моря», «Открытое море».

Что привело писательницу к этой теме?

Семейные корни? Конечно, и они. Мать Аники Тор родилась в Германии, в Лейпциге, в еврейской семье. Но ее родителям повезло: им удалось уехать в Швецию еще в 1933 году – благодаря коммерческим связям отца. А если бы не вышло? Судьба предсказуема. Через пять лет они, как «восточные евреи», выходцы из Польши, были бы депортированы из Рейха. Еще через год, после оккупации Польши – гетто. Потом – концлагерь… Кто знает, удалось бы отправить спасти хотя бы ребенка? Родители отца писательницы приехали в Швецию из России, в 1906 году, спасаясь от погромов.

Анника Тор визит в СПб интервьюНа встрече с читателями в Петербурге. Фото предоставлено Генеральным консульством Швеции

В Швеции накануне войны нашло убежище 2000 евреев. Много это или мало? Для Швеции, в то время многонациональной, всецело протестантской – много. Для еврейских общин Германии и Австрии – капля в море. Нейтральная Швеция, как и все страны, ограничивала въезд евреев. И это сейчас – больная, острая тема… Правда, потом, уже во время войны, в Швеции нашла убежище тысяча евреев из Норвегии (половина общины) и несколько сотен из Дании. Швеция использовалась и как перевалочный пункт для эмиграции в Америку. Вывозили туда из Германии молодежь, чтобы обучить сельскому хозяйству и потом переправить в Эрец-Исраэль. Но все это касалось, к сожалению, очень и очень немногих…

Среди этих двух тысяч довоенных беженцев было 500 детей, вывезенных без родителей. Они были распределены по семьям, как Штеффи и Нелли. Некоторых позднее усыновили. Лишь 100 детей – пятая часть – вернулась потом в свои прежние семьи. У остальных родители погибли, и они остались в Швеции. Аника Тор, работая над книгой, встречалась с этими людьми. Среди них были успешные, заметные в шведском обществе люди: известный художник по костюмам, основатель и директор киноинститута… Но говорить о своем детстве, о своей беженской судьбе многим из них трудно.

– Я знала, – говорит Аника Тор, – дочь такой женщины-беженки. Она только в шестнадцать лет узнала о происхождении своей матери, о том, что та пережила в детстве. Вероятно, это была травма, которую та таила в себе. Ну а многим другим просто вспомнить было нечего – они были маленькими.

…После четырех книг, принесших ей славу, Аника Тор обратилась к другим темам. «Маяк и звезды», «Правда или последствия» – реалистические повести о современных шведских детях. Они переведены на русский. Сейчас переводится повесть «Там, куда не проникает свет». Действие ее происходит в девятнадцатом веке, и написана она отчасти в манере литературы девятнадцатого века. Там есть и найденыш, и злые опекуны… Но речь идет о вещах, актуальных и для нашего времени: о человеческих взаимоотношениях между подростками, о ролях, которые мы навязываем друг другу. А совсем недавно Аника Тор написала пересказ-переработку древнегреческих мифов.

А еврейское прошлое, еврейская память? Присутствуют ли они в творчестве Аники?

– Прежде всего – в контексте Второй Мировой Войны. У меня есть «взрослый» роман, в котором речь идет в том числе и о Холокосте. Он называется словами Гиллеля: «Если не сейчас, то когда». На русский язык он, к сожалению, пока не переведен.

Как всякий настоящий писатель, Аника Тор долго и истово работает над своими книгами. Но после того, как они напечатаны – больше не возвращается к ним и не перечитывает их.

– Только если мне нужно перед встречей с читателями освежить мои книги в памяти, – говорит она, – я иногда открываю их и сама удивляюсь: «неужели это написала я». А потом вижу, как можно было бы написать получше… Но книга уже живет своей жизнью.

Валерий Шубинский


Вконтакте

КОНТАКТЫ РЕДАКЦИИ

190121, Россия, Санкт-Петербург,
Лермонтовский проспект, 2

+7 (812) 713-8186

[email protected]

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
Вход
Уже поддержали общину